Break through language barriers
Many companies spend a lot of their time translating their products to different languages
and dialects. The software industry is intimately familiar with the process and costs
involved, because entirely new, separate language files need to be compiled and thoroughly
checked before the product is released in a new market. This language transformation
involves both of the following processes:
1. Internationalization: Often abbreviated as i18n, this is the preparation of products
to be subject to translation, such as making sure different types of currency or
measurement are understood by the source code.
2. Localization: Often abbreviated as L10n, this is the actual process of translating a
product to a specific country or region.
A support portal??™s language options should mirror the product itself. If a company goes
through the effort to move its product from German to English, or from English to
Spanish, marketing to those dialects will be much easier if the supporting material is available
in the same language. Foreseeing these customer needs and accommodating them
before serious issues arise is necessary for retaining strong customer relationships across
borders.
Pages:
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471